martes, 26 de junio de 2012

Enriquezca su vocabulario

Pensando en un título para esta entrada me acordé de la  sección Enriquezca su vocabulario del Selecciones del Reader's digest (aún debe haber algún ejemplar por casa)  me gustaba mucho aunque jamás conseguí pasar del notable; siempre había alguna palabra que se me resistía. 

Durante mi estancia en Lisboa me preguntaban por el bable y si lo hablábamos. Mi respuesta  fue que  la mayor parte de la gente habla, hablamos,  asturiano;  es decir, español pero con giros y expresiones típicas de aquí.

  Empecemos por lo más característico.  Aquí se emplea el pasado simple  para referirnos tanto a algo que sucedió hace mucho como que acaba de suceder.
  Las terminaciones de diminutivo son in-ina(prubin, guapina) o uco-uca (Casuca, praduco )
  El adjetivo guapo lo empleamos también para cosas o lugares. ¡Qué día más guapo!
El verbo prestar es difícil de traducir; dependiendo del contexto puede significar agradable, bonito, placentero, divertido, disfrutar,.... Para muestra esta entrada
Enfilada
   Vamos ahora con algunos nombres de arboles y pájaros:
  Carbayo- roble; carrasco –acebo; figal –higuera; felecho –helecho; cotoya-tojo; pega –urraca; ferre –gavilán

  Relacionados con los alimentos:
  Arbeyos- guisantes; fréjoles -judías verdes;  pixín -rape; andarica -nécora; parrocha –sardina pequeña; frixuelo-crep; pitu caleya –pollo criado en libertad ; enfilada -bollo de pan dulce que se regala a los ahijados en Pascua, característico de la zona occidental

  Otras palabras:
Mandil- delantal . Rodillo- trapo o paño de cocina. Pota- tartera, puchero. Barreñón- caldero, balde. Llambiona- se llama así a la espátula de cocina porque llambe

Afogar (ahogar) (hay un queso que se llama de afuega'l pitu)
felechos

Furaco (agujero)

Empapizarse (atragantarse)

Chiscar (salpicar) (igual que en gallego)

Mancar (hacer daño) (también en gallego)

Llambión- goloso.

Fartucu- lleno. Aunque el primer sentido alude a la comida, también se emplea para decir que se está harto. Fartón es la persona que come mucho y fartura es una comida copiosa


Gochu- cerdo. Se emplea también para referirse a una persona sucia

Carbayón (pastel)
 Cucho- excremento de vaca- Hierba mezclada con excremento de animal. Cuchar, abonar con esta mezcla.

Chigre –bar en que se sirve sidra o vino. Antiguamente tenían el suelo cubierto de serrín para empapar la sidra que caía al escanciar. Ahora esto está prohibido.

Carbayón- natural de Oviedo. El nombre viene de un enorme carbayo (roble) que había en la calle Uría –existe una placa en el lugar que ocupaba el árbol. Se llaman de igual manera un pastel de almendra ; aunque se pueden comprar en muchos sitios, el auténtico es el de la confitería Camilo de Blas.

Galipote. El desastre del Prestige puso de moda la palabra chapapote (alquitrán) pero el término asturiano es este.

Folixa- juerga, fiesta. Folixeru, alguien a quien le gusta mucho la diversión

Tená
 Gallu: En sentido figurado se emplea para referirse a un hombre presumido, fanfarrón o también al que destaca en un grupo.

Babayo: que dice tonterías. Babayáes son las tonterías que el babayo dice (estas es una de mis palabras preferidas)

Guaje- niño. Pero también es muy frecuente el término nenu/a ó neñu/a

Fatu: tonto


Tenada o tená- pajar. Suele estar junto a la casa y el hórreo.


En el rincón musical, un cantante asturiano que fue un precursor Tino Casal 

13 comentarios:

Nienor dijo...

Recuerdo los Reader's Digest! (Puede sonar un pelín raro viniendo de mí, pero hay una explicación: fui la encargada de organizar todos los libros y revistas durante la mudanza)
Una entrada muy guapina!jajaja.(por cierto, te aviso, una palabra se te coló dos veces)
Saludos! =)

bibliobulimica dijo...

mira que aprendí una barbaridad...¡pero que entrada tan guapa te quedó! ;)
un beso,
Ale.

Carmen dijo...

Mandil, pota, fartura también se usan en gallego, y en Lugo, es característico de esa provincia, se una fato con el significado de tonto perdido pero sin malicia...
Me ha gustado mucho tu entrada!
Besos,

Alice Silver dijo...

Que bien Lammermoor, por fin podremos hacer tradución simultánea de algunas de tus entradas o comentarios, tendrás que poner un enlace permanente a esta entrada :)

Anónimo dijo...

¿El asturiano es español pero con giros y expresiones típicas?
"Tas guapa, neña".

Xurde.

lammermoor dijo...

Pues sí que es extraño Nienor. Además de una palabra repe se me han colado alguna que otra falta :(

Gracias, Ale como me presta que te haya gustado. :D

Carmen es cierto que gallegos y asturianos compartimos algunas palabra. Ya sabes eso de que somos primos hermanos
BEsos

Alice estoy segura de que muchas de las que incluyo ya las conocías. :)

Xurde venga, oh. Yá sé que l'asturianu o bable ye otra cosa, pero la mayoría falen como yo digo.

Anónimo dijo...

Sí, la mayoría hablan como tú dices, pero eso se llama ESPAÑOL, no asturiano.

Otra cosa, asturianu y bable, aunque sinónimos en principio, no son exactamente lo mismo, "asturianu" se usa para referirse a la lengua que se habla en Asturias, bable se usa para referirse a las variantes locales del asturianu. Bable (originalmente vable) es una palabra relativamente reciente (de finales del XVIII) y no tiene mucho predicamento dentro de los ambientes asturianistas, es una palabra que se emplea más fuera de Asturias que dentro.
Por cierto, la interjección correcta no es "oh", es "ho".
Saludos.

Xurde

lammermoor dijo...

Gracias por la aclaración.

Carol dijo...

Pues si que hay palabras, madre mía, hace años un compañero asturiano de la Universidad me dejó un libro en bable (curiosa que es una y quería ver cómo era eso) y fue curioso ver cómo era, que me da la sensación a veces que sabemos muy poco unas comunidades de otras, con lo pequeña que es España. Bsos

teresa dijo...

Me encanta lo de casuca. Todos los días aprendemos algo pasando por tu blog, cuando vaya por tu tierra voy a saber de todo.
Un abrazo
Teresa

lammermoor dijo...

Carol, tienes razón. A veces nos empeñamos en viajar al extranjero y aprender sobre otros países y desatendemos lo que tenemos más cerca.

Teresa, a ver si te animas. Se me ocurren algunos sitios que creo que te encantarían.

p.D. he estado viendo unas hortensias preciosas en tu blog

loquemeahorro dijo...

Mandil yo creo que también se emplea en otras zonas de España ¿no?

Por lo menos en mi casa, que quieras que no, es una zona de España.

Televisores dijo...

definitivamente el lenguaje es sumamente cultural y va de acuerdo al contexto que se maneje, los saludo desde Colombia y en mi país algunas palabras que señalaron no se utilizan.