miércoles, 24 de marzo de 2010

Marzo: Lope

A tenor de las declaraciones que a veces leemos y oímos por parte de nuestros próceres, me parece que la ironía de este soneto sigue incólume.

Boscán, tarde llegamos- ¿Hay posada?
-Llamad desde la posta, Garcilaso.
-¿Quién es? -Dos caballeros del Parnaso.
-No hay donde nocturnar palestra armada.

-No entiendo lo que dice la criada,
Madona, ¿qué decís? -Que afecten paso,
que obstenta limbos el mentido ocaso
y al sol depinguen la porción rosada

-¿Estás en tí, mujer? Negóse al tino
el ambulante huesped-. ¡Que en tan poco
tiempo tal lengua entre cristianos haya!

Boscan, perdido habemos el camino,
preguntad por Castilla, que estoy loco
o no habemos salido de Vizcaya
(Espero que os guste la ilustración que he elegido. ¿Quién no se ha peleado con un tetrabrick o envase con sistema "abrefácil")

24 comentarios:

Alice Silver dijo...

Que extraña sensación leer castellano y no enterarme de nada :)

Amando Carabias María dijo...

Esto es como un diálogo de sordos que alguno entonces, acaso cordobés y cura bujarrón por más señas, debió de nublarle la cordialidad y llevarle a armarse de rayos jupiterinos...

Forges, como casi siempre, genial.

Elwen dijo...

xDDDDD yo he rematado la risa con el comentadio de Amando

Homo libris dijo...

¡Realmente genial! Y la ilustración de Forges... aún me estoy partiendo de la risa. :D :D :D

loquemeahorro dijo...

Lope, Lope, Lope. Me encanta, Lammermoor, y lo del "abre fácil" genial.

Como sabes soy forofa del teatro clásico español (el sábado voy a ver El Condenado por Desconfiado), y me encanta el verso.

Vale, que los 10 primeros minutos no me entero de nada (y eso que este era el que escribía "clarito"), pero ¡qué feliz soy, oye!

lammermoor dijo...

Buf, Alice hay algunos escritos administrativos que tengo que leer tres o cuatro veces para conseguir entenderlos ¡y se supone que están en castellano actual!

Amando reservaba este chiste para una posible entrada sobre traductores pero me pareció que aquí venía al pelo.

Elwen me alegro de que te haya hecho gracia.

Homo Libris te digo lo mismo que a Elwen Me gusta mucho la ironía y "mala baba" que rezuma este soneto. Y me pareció que en esta época que "inicializamos" la jornada laboral; "demandamos" información (con lo facil que es pedirla) y los conserjes son "encargados de relaciones interdepartamentales" cobra nuevo significado.

Loque sabía que te gustaría. No será el único clásico que traiga a este rincón.

Carmina dijo...

la de tiempo que no leia en este castellano antiguo, yo me he reido mucho con la ironia de Lope de Vega todavia recuerdo aquello de erase un hombre a una nariz pegado, erase una nariz superlativa... te acuerdas a quien le dedicaba el poema?.De Garcilaso en su tiempo tambien me toco leer un librito asi que bueno me ha hecho gracia y el comentario de Amando lo ha rematado. En cuanto a Forgues como siempre redondo, pone el dedo en la llaga

Homo libris dijo...

Jo, pues por lo menos allí no se "printea" la información en aplicaciones "esquinables" (ante algo así, hasta "customizar" me gusta :S) bien "debugueadas", a pesar de lo cual de cuando en cuando hay que "rebutear" el ordenador...

Me voy a la cama, porque vaya tela, ahora que lo pienso... :D

Besos.

loquemeahorro dijo...

Jo, cuántas veces lo hemos hablado Homo Libris y yo, que en la informática se sufre mucho oyendo que "los aplicativos (las aplicaciones informáticas, en lenguaje klingon) ya están en productivo" ¿En productivo, no será "en producción"?

Me he dado cuenta que los que ponen a todo "ivo" se creen más informáticos que los demás.

¿Y mi queridísimo verbo "recepcionar"?

escoriagorgonita dijo...

No hay día que no abra cualquier cosa, bolsa de patatas, brick de leche, de zumo, etc. y me acuerde de la madre de alguien.

LA viñeta está muy acertada con respecto al texto. Me encanta leer varias veces algo y quedarme como estaba.

Esta es una buena lección para los jóvenes de hoy en día, para que vean que los adultos también tenemos nuestro lenguaje secreto e indescifrable XDXDXD

SAludos Gorgonitas.

masteatro dijo...

A mí me gusta mucho el teatro en verso, sobre todo para verlo sobre el escenario.

La gente desconfía porque cree que no se entiende nada, pero hay que tener en cuenta que en tiempos de los autores la gente que veía estas funciones era la gente del pueblo normal y corriente, ellos tampoco hablaban en verso y sin embargo se divertían muchísmo. Si ellos podían...¿por qué no íbamos a divertirnos nosotros?

Y lo del tetrabrick, claro que me ha pasado.

Azote ortográfico dijo...

Hay un grupo de Facebook, de hecho, que se llama "¿Abrefácil? Los cojones". Claro y conciso.

Por lo demás, Forges es MUY grande y yo me vanaglorio de mi excelsa colección de tazas de desayuno con sus viñetas, jejeje.

Un abrazo.

maribel dijo...

Hola Lammermoor
soy adicta del teatro clásico, que no viene por aquí cuanto debiera, snif
como una servidora, que debía venir por aquí a agradecer a su merced y llega a deshora
Me perdone Loque por mi falta de gracia y Lope por mi espesura,
Loque, Lope
¿irá en el nombre a facilidad en la escritura?

Esa pelea que ilustra Forges la tienen algunos directores con el texto intentando "acercar" la obra, y terminando, como yo, cargándosela.

La Compañía Nacional, el festival de Verano en Olite...son valores seguros. Y ahora estamos de enhorabuena porque vuelve el teatro en Estudio 1, no es lo mismo que en directo, pero....

Un abrazo muy fuerte ;-)

lammermoor dijo...

Carmina esos versos están dedicados a Góngora pero el autor es Quevedo, que también se llevaban a matar entre ellos. ¡Si lo de los odios y envidias entre artistas y escritores ya viene de lejos!
Me gusta también la ironía que destilan las viñetas de Forges. Y, como bien dices, el comentario de Amando ha estado también muy logrado.

Homo Libris esas palabrejas no las conozco. Me quedé en la inicialización, el aplicativo (que suena a supositorio) y la implementación. ¡Ah! y tenéis una palabreja para referiros a la externalización (que también se las trae)

Ay, Loque lo de recepcionar me saca ampollas. Debería empezar a recopilar palabros y redacciones "tan claras" como la del poema que veo en algunos informes.

Hola Rasttt a veces se recuerda a toda la familia. Si es que lo de abrefácil está puesto con recochineo.

Masteatro estoy contigo. De lo de "actualizar" clásicos ya hablamos algo y volveremos sobre ello. Pero ya que mencionamos a Lope, fuí a ver la versión de El caballero de Olmedo que hizo el Grupo Corsario y me gustó muchísimo.

Azote me alegro de volver a verte por estos lares. Estoy de acuerdo con los del grupo de Facebook.
¡Tazas de desayuno con viñetas de Forges! Me estás dando envidia.

Carmina dijo...

Pues con los años que hace que no leo ese tipo de literatura ya he empezado yo a mezclar autores dios nos libre, porque andaba yo como por sexto de EGB cuando lei a Lope, a Quevedo, a Gongora, a Garcilaso y alguno más, menudos mesecitos me tire de castellano antiguo, menos mal que me gustaba si no...

lammermoor dijo...

Maribel vuesa merced me perdone no haberla reconocido.
Te has colado mientras contestaba; también soy adicta al teatro clásico y lo veo cuando puedo -tenemos el doble problema de que vengan y que haya entradas. Tengo muchísimas ganas de asistir a alguna representación en el Festival de Teatro Clásico de Almagro. ¡A ver cuando lo consigo!

Carmina a veces también cambio las autorías. De Quevedo te recomiendo La Vida del Buscón; vale, es que me encanta la novela picaresca. Hace tiempo que quiero dedicarle una entrada, pero se me acumulan los temas y me falta tiempo.

bibliobulimica dijo...

¡aquí una que se ha peleado con un tetrabrick y que acabó abriéndolo con una tijeras!
igual que Alice: leí y no me enteré de nada ¡que feo!

loquemeahorro dijo...

Gracias Maribel, qué bonitas palabras.

Que me comparen con el Fénix de los ingenios, aunque sea por el forro, es un subidón.

Lo de ver teatro clásico en directo es una gozada, sobre todo cuando se hace bien y con medios, con el vestuario de época, etc...

En la Cia Nnal tienen hasta músicos especializados en tocar instrumentos barrocos. El primer montaje de este año "De cuándo acá nos vino" fue increíble, si podéis verlo en una gira, no lo dudéis.

Ya os diré qué tal la de mañana, su autoría no está muy clara, pero se atribuye a Tirso de Molina. Y se representa al ladito de esa plaza.

Zeberio Zato dijo...

Me han encantado los dos: viñeta y soneto. Me han recordado a esas tiradas a la piscina que hacen mis alumnos cuando tienen que definir un concepto y no saben cómo: "dícese del conjunto de saberes, repercusiones y regularidades que rigen el comportamiento del ser en tanto que existente y paradigmático".

Que después de la risa pienso: ¡mierda, y yo sin hacer la recopilación de definiciones que me apetecía hacer!

lammermoor dijo...

Ale ¿solo con un tetrabrick? ¿Nunca con una lata con sistema abrefácil o con una bolsa de patatas o de frutos secos?
En lenguaje de ahora, el signifcado del poema vengría a ser:
-Esto está petao. Abriros.

Loque veo que se está haciendo ineludible dedicar otra entrada al teatro. Veré que puedo hacer (o escribir)

Hola, Zeberio que bien que os han gustaod viñeta y soneto. En realidad buscaba algúna rima profana pero no pude resistirme a este que, como digo en la entrada, sirve también para parodiar la situación actual.
En cuanto a meteduras de pta lingüísticas,también veo cada una que... Incluso pensé en recopilarla y hacer una entrada con ellas.

M. dijo...

Siempre me ha gustado leer este tipo de cosas, tenían un sentido del humor inmejorable, aunque a decir verdad, tengo que leerlo varias veces para enterarme bien de lo que decían, jajaja...

Besos!!

Anónimo dijo...

Del lenguaje oscuro y sin sentido sabemos mucho en mi profesión donde los pedagogos y demás utilizan "palabros", decimos en mi entorno, para no llamar a las cosas por su nombre. De ahí "segmento de ocio" por recreo o "unidad de educación móvil" por autobús escolar. Hace años una compañera no sabía dónde firmar el parte pues no veía su materia reflejada hasta que alguien le dijo "¿pero tú no eres de dibujo? pues es aquí: Expresión plástica y visual".
Vivimos en una época en las que nos da miedo utilizar el lenguaje de forma clara, sencilla y directa. De ahí tantos errores y malentendidos.
¡Qué gusto Lope, Góngora o Quevedo, aunque a veces cueste un poquito leerlos!
LESCAUT

Isi dijo...

Yo estoy como Alice: no entiendo nada, pero me parece que también es lo que les pasa a los protas, que andan más perdidos que yo.
Ya sabes que la poesía no es lo mío... y eso que esta está en verso jejeje

lammermoor dijo...

M coincido contigo; me encanta su ironía y el sarcasmo que destilaban.

Lescaut tendemos a pensar que cuanto más oscuro y ampuloso sea el lenguaje más cultos o más razon tendremos, o mejores escritores seremos.

Isi tienes razón, los protagonistas tampoco se enteraban de nada.